1. 400-6300-966

  2. 微信
  3. 微博
  4. QQ群
隐藏
院校对比

确 定
当前位置: 研招网首页 > 英语备考 > 正文

考研英语翻译提升阶段备考重点:AofB结构

来源:中公研招网 | 更新时间:2021-07-06 15:47:38

分享到:

分享到微信朋友圈

打开微信,点击底部的“发现”,
使用“扫一扫”即可将网页分享至朋友圈。

考研英语复习大家比较关注阅读和写作的技巧的掌握,然而往往忽视了许多小题型,比如像是翻译、完型和新题型。为了能给22考生提供帮助,小编整理了本篇文章,供大家参考。

翻译相对于来说,不仅仅是一个单纯的题型,对于我们来说掌握翻译的技巧,也可以帮助我们应对阅读中的长难句。同时,若我们大致能够梳理好翻译试题中的长难句结构,那么基本上就对于句子的理解没有什么问题,这样就可以让大家在理解句子的时候,也可以辅助我们在写作的时候进行句子的书写更加准确,更加没有语法错误。

对于翻译的解题技巧来说,首当其冲的是要了解定语的概念。定语是在考研中翻译常考的一个翻译技能。今天为大家介绍的是A of B的结构。对于这种结构而言,我们经常将它处理为B的A,主要原因是A是一个名词,of B是一个介词短语,放在名词后起到修饰的作用。在中文中我们的定语习惯性的放在前面,比如说漂亮的、美丽的、善良的、大方的姑娘。但是在英语中,如果定语变成短语做定语,相对来说较长的定语常常放在名词的后面进行修饰。比如说a girl under the tree或者是a girl in the sun。所以介词短语一般做定语放在名词后面进行修饰。所以我们在翻译成汉语的时候,需要调语序,将定语调到所修饰的名词之前,所以A of B经常翻译叫做B的A。

掌握这个技巧,就能够帮助我们解决掉试题中出现的各种各样的of短语。但是大家也一定要注意,如果出现了A和of构成一些数量、种类和系列的搭配,比如说a kind of,a sort of表示种类;a great deal of、a lot of、 plenty of表示数量,还有表示系列的a train of、 a series of 、a succession of表示系列,我们就直接顺译即可。因为在中文中表示大量、种类以及系列的定语也是放在名词之前去进行修饰修饰。所以除了这种类型以外,我们经常使用的是A和B翻译成B的A的类似结构。

以上是中公研招网为大家总结的“考研英语翻译提升阶段备考重点:AofB结构”的相关内容,如果觉得本篇文章对你有用,建议收藏本站。关注中公研招网考研英语栏目,了解更多考研英语备考技巧、考研英语复习经验、知识点等干货资讯。

相关推荐:

考研英语一和英语二的区别是什么?

考研英语都考什么?

考研英语需要几级 考研英语和英语四六级有什么区别?

【责任编辑:李兆源】

免责声明:本站所提供的内容均来源于网友提供或网络搜集,由本站编辑整理,仅供个人研究、交流学习使用,不涉及商业盈利目的。如涉及版权问题,请联系本站管理员予以更改或删除。

好课推荐

测一测你的考研现状

是否在职考研
是否确定报考院校和专业
是否有完整的复习计划

考研辅导课程

考研工具

  • 找院校
  • 查专业
  • 招生简章
  • 分数线

研友互动

热门院校

热门专业

  • 考研报考
  • 考研备考
  • 考研政策